Tin tức

Vì sao cần phải dịch thuật công chứng? Điều kiện và thủ tục ?
18 Tháng 10

Vì sao cần phải dịch thuật công chứng? Điều kiện và thủ tục ?

Dịch thuật tài liệu công chứng hiện đang là một dịch vụ hot hiện nay. Bất kỳ ngành nghề nào cũng ...

Dịch thuật tài liệu công chứng hiện đang là một dịch vụ hot hiện nay. Bất kỳ ngành nghề nào cũng đều sẽ cần dịch thuật công chứng. Vậy dịch thuật công chứng là gì? Và tầm quan trọng của nó như thế nào mà nhiều dịch vụ này lại phát triển đến như vậy? Chúng ta hãy cùng nhau tìm hiểu qua những thông tin trong bài.

Dịch thuật công chứng là gì?
Hiểu một cách đơn giản, dịch thuật công chứng là thủ tục chuyển đổi ngôn ngữ văn bản đã có con dấu pháp lý của một tổ chức, cơ quan nước ngoài sang tiếng Việt. Hoặc sang một ngôn ngữ khác theo yêu cầu của khách hàng. Sau khi hoàn tất phần chuyển đổi ngôn ngữ, dịch thuật viên sẽ đem những tài liệu đã thực hiện đến phòng tư pháp, sở tư pháp cấp quận/huyện thuộc sự quản lý của Nhà nước Việt Nam.
Các tài liệu, văn bản nước ngoài sẽ được chứng thực có nội dung chính xác với bản gốc. Văn kiện sẽ được đóng con dấu xác nhận và chữ ký niêm yết của dịch thuật viên. Giấy tờ này sẽ có giá trị về mặt pháp lý.

Vì sao phải dịch thuật công chứng?
Vì sao phải dịch thuật công chứng? Đây là câu hỏi mà dịch thuật Mai Phương thường nhận được khi hỗ trợ tư vấn cho khách hàng. Theo quy định của pháp luật Nhà nước Việt Nam, bất kỳ một văn bản, tài liệu nước ngoài nào muốn được lưu hành sử dụng ở Việt Nam đều phải được dịch thuật và công chứng. Các bản dịch này sẽ thay thế cho tài liệu gốc của khách hàng khi thực hiện bất kỳ giao dịch nào tại nước ta.
Ngược lại nếu muốn giấy tờ ở Việt Nam được sử dụng tại nước ngoài, bạn cũng phải dịch thuật tài liệu sang ngôn ngữ quốc gia đó. Và tiếp tục đem đi công chứng tại cơ quan tư pháp có thẩm quyền tại nước này. Thủ tục dịch thuật công chứng giúp cho các cơ quan chức năng ở mỗi địa phương dễ dàng kiểm soát và quản lý hoạt động của người nước ngoài khi sinh sống và làm việc tại nước mình.

Những giấy tờ cần dịch thuật công chứng
Một số giấy tờ thường được dịch thuật tài liệu công chứng tại dịch thuật Mai Phương:
- Giấy khai sinh, hộ khẩu, chứng minh nhân dân, hộ chiếu, giấy chứng nhận độc thân, giấy đăng ký kết hôn, lý lịch tư pháp, giấy tạm trú - tạm vắng, thị thực sinh viên,...
- Bằng cấp, chứng chỉ, văn bằng 2, hồ sơ du học,...
- Chứng từ ngân hàng, hợp đồng lao động, hồ sơ doanh nghiệp, giấy phép đăng ký kinh doanh, tờ khai thuế,...

Hiện nay, dịch thuật Mai Phương thường xuyên tiếp nhận thực hiện dịch tài liệu chuyên ngành ở mọi ngôn ngữ. Thời gian dịch thuật công chứng sẽ ngay và luôn trong ngày khi khách hàng cần gấp. Với một số giấy tờ không cần sớm, trong vòng 3 ngày, chúng tôi sẽ hoàn tất bản dịch và giao cho khách hàng.

Tầm quan trọng của dịch thuật công chứng hiện nay
Khi Việt Nam mở rộng giao lưu văn hóa, hợp tác kinh tế với các nước trên thế giới, thì dịch thuật công chứng đóng vai trò quan trọng cho mối quan hệ này. Đây chính là cây cầu nối liền nước ta với các nước bạn bè năm châu. Thủ tục dịch thuật công chứng sẽ giúp bạn xé bỏ được rào cản về ngôn ngữ. Những văn bản, giấy tờ, tài liệu được dịch thuật công chứng tiếng nước ngoài được xem như tấm vé thông hành khi bạn muốn học tập, làm việc và sinh sống tại quốc gia đó. Ngược lại, nó cũng đóng vai trò tương tự đối với người nước ngoài sinh sống ở nước ta.
Ngoài ra, dù có thuê dịch vụ công chứng ngoài hay không, bạn cũng cần tìm hiểu điều kiện và thủ tục công chứng dịch thuật tài liệu chuyên ngành trước đó. Điều này sẽ giúp khi giấy tờ được dịch thuật công chứng sẽ trôi chảy và nhanh chóng hơn.

Tham khảo điều kiện và thủ tục công chứng tài liệu dịch thuật
Điều kiện công chứng:
- Dịch thuật viên chịu trách nhiệm chính phải có chuyên môn cao, đảm bảo các tiêu chuẩn được đặt ra tại các cơ quan tư pháp.
- Dịch thuật viên hiện đang là CTV tại các phòng tư pháp, sở tư pháp trong nước.
- Chữ ký của dịch thuật viên phải được niêm yết công khai tại trụ sở phòng - sở tư pháp.
- Dịch thuật viên phải ký hợp đồng với phòng tư pháp. Và hoàn toàn chịu mọi trách nhiệm truy cứu sau này về các vấn đề liên quan đến nội dung mình thực hiện.
Thủ tục công chứng:
- Giấy tờ được dịch thuật hoàn tất sẽ đem đến văn phòng công chứng. Công chứng viên sẽ tiếp nhận thực hiện chứng nhận.
- Dịch thuật viên phải ký tên vào từng trang mình thực hiện dịch thuật công chứng.
- Trên mỗi góc phải từng trang phải được đóng dấu "Bản Dịch".
- Công tố viên phải ghi đúng họ tên người công chứng, đơn vị dịch thuật, địa điểm,...và các thông tin khác chính xác trong phần lời khai.

Viết bình luận của bạn:
0965 397 682
Liên hệ qua Zalo
Messager