“Hiệu đính” (Revise) - có nghĩa là chỉnh sửa và chọn ra cái tốt nhất và phù hợp nhất phụ thuộc vào từng yêu cầu cụ thể.

Hiệu đính bản dịch có nghĩa là người dịch phải chỉnh sửa lại các từ, thuật ngữ, ngữ pháp nhằm truyền tải nội dung từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một cách chính xác và rõ ràng nhất.

Trong quá trình hiệu đính tài liệu dịch thuật, biên dịch viên luôn phải đối chiếu và so sánh với bản gốc để đảm bảo ngữ nghĩa và văn cảnh cho bản dịch. Biết cách sử dụng các từ chuyên ngành, thuật ngữ đúng với nội dung bản dịch chứ không sử dụng từ ngữ một cách máy móc và thụ động. Việc sử dụng từ ngữ linh hoạt đúng với nội dung còn quan trọng hơn việc sử dụng từ ngữ chính xác trong từng văn cảnh cụ thể.

Hiệu đính bản dịch là công việc vô cùng quan trọng trong công tác dịch thuât. Một bản dịch thiếu độ chính xác sẽ dẫn đến những hậu quả khôn lường như hiểu sai nội dung cần truyển tải, ảnh hưởng đến uy tín cá nhân, còn đối với doanh nghiệp thì sẽ ảnh hưởng tới các kết quả và công việc kinh doanh. Vì thế để tránh những thiệt hại về vật chất và các vấn đề pháp lý sau này cũng như nâng cao uy tín đối với đối tác kinh doanh thì việc đầu tư nghiêm túc vào dịch thuật là rất cần thiết.

Đến với Dịch Thuật Tiếng Anh Mai Phương, quý khách sẽ luôn được đảm bảo về chất lượng bài dịch và hiệu đính chính xác nhất.

0965 397 682
Liên hệ qua Zalo
Messager